Sono già passati due anni dall’uscita del remake live action di Aladdin. Come era già successo per La Bella e la Bestia nel 2017, le canzoni di Aladdin in live action sono state modificate (anche, in parte, nei testi inglesi originali). Ma quali sono le principali differenze tra i testi italiani? Perché sono stati fatti dei cambiamenti? Analizziamo insieme le canzoni.
Canzoni di Aladdin: Le Notti d’Oriente
La mia terra di fiabe e magie Credi a me Ha i cammelli che van su e giù E ti trovi in galera anche senza un perché Che barbarie, ma è la mia tribùBrilla il sole da sud, soffia il vento da nord C’è un’intensa complicità Sul tappeto ora va Dove andare lo sa Nelle notti d’oriente andràLe notti d’oriente Fra le spezie e i bazar Son calde lo sai, più calde che mai Ti potranno incantar Le notti d’oriente |
C’è una magica terra Brilla il sole da Sud, soffia il vento da Nord Le notti d’oriente Le notti d’oriente |
Le notti d’oriente è sicuramente una delle canzoni di Aladdin che sono state cambiate di più nel live action. Anche il testo originale in inglese ha visto alcune modifiche. Oltre a cantare due strofe completamente nuove e a ripetere il ritornello, il Genio di Will Smith in italiano dice parole molto differenti da quelle del Genio di Robin Williams. I cambiamenti in italiano, in questo caso, non sono avvenuti per motivi strettamente legati al doppiaggio, ma più per ragioni di rispetto verso la cultura araba. Le parole del testo del 1992 potevano essere lette in modo negativo, perciò gli adattatori hanno optato per cambiare il testo e riadattarlo in gran parte.
La canzone di Aladdin: La mia vera storia
Via da qui, scappa! Un pezzo di pane! Bada, che sono già qua. Rubo solo quel che servirà ,cioè tutto! Attento, ci sono le guardie! Senti che brontolio! Certo, sono un vero ladro ioLadro, cane, molla il pane! Solo uno spuntino! Ti sbattiamo giù il bottino! Che malvagità, non c’è carità. Sei il mio solo amico Abu!Aladdin ha già toccato il fondo. Vive ormai nell’illegalità. Certo è colpa di chi lo ha messo al mondo! Ma se vuoi mangiar devi rubacchiar, è una vecchia storia che nessuno cambierà.
Furfante, vandalo! Abu! Scandalo! Uh, uh son proprio seccanti, che stress scappare così. |
Scappa via! Ratto, cane, ladro di pane! Aladdin non riesce a fermarsi Ha rubato troppo qui in città Rubo ma se c’è un intoppo, poi scappo in fretta però Furfante, vandalo! Abu! Scandalo! Così mi snervano troppo. Uffa! Mollatemi un po’. |
Se Le notti d’oriente ha mantenuto parte del testo adattato nel 1992, per questioni di labiale nel doppiaggio, la canzone di Aladdin La mia vera storia è stata totalmente cambiata. In sé, il sound stesso è stato cambiato. Nel film del 2019 il brano presenta infatti una componente più parlata e, di conseguenza, anche il testo ha richiesto un adattamento piuttosto diverso.
Arriva in scena il Genio: Un amico come me
Nemmeno coi quaranta suoi ladron Adesso la tua forza è mitica e quando vuoi la puoi adoperar La vita è un ristorante, è come un gran buffet Si vive in Serie A. Dimentica la B No mai, no no. Un amico come Ma se dico, “Abracadabra, via di qua” Avrete gli occhi che vi schizzan via Oh, mister Aladdin, questo mondo è qui per te |
Ehi, andiamo. Stai indietro. Attento!
Quando scoprì quel passaggio e lo aprì Adesso la tua forza è mitica e quando vuoi la puoi adoperar
La vita è un ristorante. È come un gran buffet Felice di servirti Si vive in Serie A, dimentica la B Sono un genio. So ballare Non ti stupire se Mister, Aladdin |
Un amico come me è una delle sequenze più importanti e divertenti del film Aladdin. Con questa canzone il Genio si presenta al pubblico e spiega quali sono le sue capacità. La canzone originale del 1992 era stata creata anche e soprattutto basandosi sulle doti recitative di Robin Williams, che era solito adattare e giocare molto con la sua stessa voce. Nel film d’animazione, infatti, improvvisò gran parte del materiale che venne poi animato. Will Smith non avrebbe potuto ripetere ciò che era stato fatto da Williams negli anni ’90, tanto che si era detto essere molto intimorito quando aveva accettato il ruolo. Per questo motivo ha deciso insieme alla produzione di interpretare la canzone in modo diverso dandole sonorità più rap, la sua specialità. Anche in italiano, perciò, sia per adattare alcune nuove parti sia per seguire il labiale del nuovo Genio, la canzone è cambiata molto. Il risultato è comunque orecchiabile e divertente nella sua interezza.
Trasformazione! Il principe Alì
Largo a sua maestà! Voi, proprio voi, via da quel bazar Grande Alì, principe Alì, Alì Ababua Grande Alì, eccolo lì, Alì Ababua
Sono d’oro i suoi mille cammelli
Ave Alì, che pedigree (Non c’è più di proprio affascinante) Le sue scimmie son cento e son bianche (Ci son le scimmie! Che belle scimmie!)
Grande Alì Bello così c’è solo Ababua Con gli elefanti e poi lama fantastici |
Grande, stupendo Alì Voi, dico a voi, via da quel bazar È Alì, principe Alì, Alì Ababua Grande Alì, eccolo lì, Alì Ababua
Su ragazzi dai (Sono d’oro e d’argento i cammelli)
Grande Alì, bello così, c’è solo Ababua (Ha soltanto le scimmie migliori) Grande Alì. Grande A… Aspettiamo un vostro cenno Grande Alì, abile Alì, Alì Ababua Con gli elefanti e i lama incantevoli |
Così come per La mia storia, anche Il principe Alì è una sequenza importante per presentare, in questo caso, la nuova versione del personaggio di Aladdin. A differenza di Un amico come me, le parole di questa canzone nell’originale inglese non sono cambiate troppo. In italiano, tuttavia, sempre a causa del labiale e della cadenza più ritmata della canzone, alcune frasi sono state cambiate o invertite. La sequenza è, tuttavia, talmente colorata e divertente che le differenze nel testo italiano non risultano forzate.
Canzoni di Aladdin: Il mondo è mio
Ora vieni con me Il mondo è tuo Il mondo è mio Ogni cosa che ho Il mondo è mio (Apri gli occhi e vedrai) Il mondo è tuo (Un corpo celeste sarò) Soltanto a noi (Per me e per te) |
Ora vieni con me Il mondo è tuo Il mondo è mio Ogni cosa che ho Il mondo è mio (Apri gli occhi e vedrai) Il mondo è tuo (È più bello che mai) Soltanto a noi, soltanto a noi |
Il mondo è mio, canzone scritta da Alan Menken e Tim Rice che vinse l’Oscar nel 1993, è il brano che ha subito meno cambiamenti nel nuovo adattamento del 2019. Anche in questo caso, le modifiche presenti sono avvenute a causa dell’adattamento al labiale degli attori, molto diverso rispetto a quello dei personaggi nel lungometraggio animato. Le riprese, infatti, sono leggermente differenti e Mena Massoud (Aladdin) e Naomi Scott (Jasmine) sono in primo piano per molto più tempo rispetto alle loro controparti animate.
Vi sono piaciuti i nuovi adattamenti delle canzoni di Aladdin? Quali sono stati i cambiamenti che più vi sono piaciuti e quali quelli che avete trovato meno orecchiabili?